Korepetycje i tłumaczenia - angielski, niemiecki, niderlandzki - Wrocław

Usługi tłumaczeniowe

Korzystając z tej oferty otrzymasz rzetelne tłumaczenie nieprzysięgłe w przystępnej cenie. Przetłumaczony tekst trafi do Ciebie drogą elektroniczną w ustalonym terminie, zawsze na czas, a nawet przed umówionym terminem. Każdy tekst przekazany przez Ciebie do tłumaczenia jest poufny - możesz mieć pewność, że nie będzie on przekazywany osobom trzecim.

Pary językowe tłumaczeń

Tłumaczenia pisemne nieprzysięgłe dotyczą następujących kombinacji językowych:

  • angielski – polski,
  • polski – angielski,
  • niderlandzki (holenderski / flamandzki) – polski,
  • polski - niderlandzki (holenderski / flamandzki),
  • niemiecki – polski.

Rodzaje tekstów do tłumaczenia

Możesz zamówić tłumaczenie tekstów użytkowych, specjalistycznych i literackich (proza). Poniżej znajdziesz przykładowe rodzaje tekstów.

Teksty użytkowe / ogólne: dokumenty aplikacyjne (CV + list motywacyjny), korespondencja prywatna i handlowa, materiały promocyjne / reklamowe (np. ulotki, broszury, foldery, oferty), strony internetowe, kwestionariusze / formularze, karty dań, instrukcje obsługi, itp.

Teksty specjalistyczne: umowy, regulaminy, specyfikacje techniczne, artykuły naukowe (w tym artykuły medyczne), itp.

Dziedziny / specjalizacja tłumaczeń

Oferta tłumaczeniowa dotyczy tekstów o szerokim zakresie tematycznym.
Są to m.in. teksty:
  • biznesowe (np. korespondencja handlowa, umowy, strony internetowe, materiały promocyjne),
  • medyczne i farmaceutyczne (np. wyniki badań, artykuły naukowe, ulotki i opakowania leków),
  • techniczne (np. instrukcje obsługi, specyfikacje techniczne),
  • ekonomiczne, z dziedziny finansów (np. bilanse, faktury),
  • związane z informatyką (dotyczące sprzętu komputerowego, internetu, serwerów, domen, systemów CMS i CRM),
  • ponadto teksty z dziedziny: psychologii, turystyki, żywienia / dietetyki, sztuki kulinarnej, polityki, rolnictwa, szeroko pojętej kultury (film, teatr, sztuki plastyczne, itp.).

Korekta merytoryczna i stylistyczna

Przetłumaczony tekst zostaje poddany profesjonalnej korekcie, zarówno pod względem merytorycznym, jak i stylistycznym. Dotyczy to wszystkich tekstów, których tłumaczenie zlecasz.

Ale na tym nie koniec. Jeśli posiadasz tekst już przetłumaczony (przez osobę trzecią, np. innego tłumacza), lecz masz wątpliwości co do poprawności merytorycznej czy stylistycznej tego tłumaczenia, możesz zlecić jego korektę. Prześlij oba teksty (oryginał i tłumaczenie), a niezbędne poprawki zostaną naniesione, np. teksty reklamowe zostaną "wygładzone", by brzmiały naturalnie i przekonały Twoich potencjalnych klientów.

Czym jest 'audyt językowy'?

Teksty, które sam napisałeś w obcym języku (np. list motywacyjny czy treści na Twojej stronie internetowej, itp.), najczęściej wymagają pewnych modyfikacji. Zgoda - znasz angielski, ale nie jesteś pewien, czy zastosowałeś dobre rodzajniki w odpowiednich miejscach i czy w tym zdaniu przypadkiem nie lepiej użyć czasu Present Perfect zamiast Past Simple...
 
Przesyłasz taki tekst, który następnie przechodzi przez kilka etapów weryfikacji pod kątem poprawności gramatycznej, leksykalnej, interpunkcyjnej i stylistycznej. Otrzymujesz tekst końcowy bez błędów, kalk językowych, za to z tak zmodyfikowanymi frazami, by brzmiały naturalnie dla obcokrajowca, dla którego język tekstu jest językiem ojczystym. Skorzystaj z tej usługi.
Strona korzysta z plików cookies. Więcej na temat plików cookies znajdziesz w polityce prywatności.    Akceptuję